Wiltu weydenlich / czu eyme gehen / in schulvechte~ / zo du schimpf / vnd höscheit gerest treiben / So schöte czu~ erste~ dyn sw°t mutticleich / Vnd valle czu hant in dy schrankhute / czu beyde~ seite~ / vnd süche dy leger weydlich / von eyn° seite~ of / dy ander / mit schreten / Dornoch kom in dy venderhenge~ / auch czu beide~ seite~ / mit schrete~ / Dornoch kom / in dy öberhenge~ czu beyden seite~ / mit schrete~ / Dornoch kom in dy twer hewe / czu beiden seiten / mit schrete~ / alzo / we~ du der egnanten gefechte eyns fürest / czu eyner seite~ / das du do mete schreitest / fürest du is czu der linke~ seiten / zo secze de~ rechte~ fus vor / et eqt~ / vnd das volbre~ge als / e du czu ieme komest / als vnd°wege / wen du den czu ieme ku~pst / zo treib deñe etzwas redlichs / was do czu schimpfe tawg etc
Vnd reme io liber / der ob°n / bloßen den / der vndern / vnd var im als ober dem gehilcze yn / vnd gedenke der vorgeschreben lere / vor allen sache~ / alzo das du de~ vorslag gewyñest / vnd als bald du de~ tust / zo tu czu hant de~ nochslag dornach an vnderlos vnd an zümenüss / recht zam du sy mit ey~nãder wollest tue~ / ab is mögelich were vnd treibe vm~erm° eyns noch dem and°n rischlich vnd künlich / ab eyns vele / das das and° treffe / vnd vorgank habe / vnd das io ien° mit nichte czu slage kome /
Transcription from the original manuscript by Dierk Hagedorn.
Se vuoi andare contro il tuo avversario con grazia nella scherma delle gare [Schulfechten] o per gioco, e vuoi condurre la tua scherma correttamente e con piacere, allora tu devi, per cominciare, brandire la tua spada coraggiosamente. Poi cadi subito nella guardia di barriera [Schrankhut] da ciascun lato con il passeggio. Così vieni nell’Hengen inferiore – in modo eguale – da ciascun lato con il passeggio; così vieni nell’Hengen superiore da ciascun lato con il passeggio; così vieni nello Zwerchau da ciascun lato con il passeggio.*
Inoltre, quando conduci le tecniche sopradette da un lato, fai in modo da portare i passi nello stesso tempo. Esegui una tecnica verso il lato sinistro, ed allora porta prima il piede destro davanti, e lo stesso con il lato destro. Fai in modo di poter ben compiere quanto conviene al gioco quando vai contro il tuo avversario.
Inoltre, è molto meglio mirare alle aperture [Bloessen] alte piuttosto che alle basse. Così lo passerai sopra alla tua [sua] guardia. Pensa alla lezione precedente. Prima di ogni cosa tu devi guadagnare il colpo iniziale [Vorschlag]. E dopo che hai fatto questo, allora scaglia immediatamente il colpo successivo [Nachslag] senza attendere e senza tardare, come se tu volessi farli assieme, se questo è possibile. E fai sempre l’uno appresso all’altro prestamente e coraggiosamente. Se l’uno manca, il successivo toccherà e opererà correttamente, e così l’avversario non potrà mai venire ai colpi.
*Si direbbe una sequenza di colpi dimostrativa, o “parat” in tedesco.
Termini nel glossario: Bloessen, Hengen, Nachslag, Schrankhut, Schulfechten, Vorschlag
